자유 게시판

첫눈

722

初雪(초설)

 

高賓臨陋屋(고빈림누옥)

遠路白衣儒(원로백의유)

敬意開蓬戶(경의개봉호)

深山忽不孤(심산홀불고)

 

첫눈

 

귀한 손님이 누추한 집에 임하니

먼 길을 걸어오신 흰옷의 선비님

공경의 뜻으로 닫혔던 蓬門 여니

깊은 山이지만 문득 외롭지 않네.

 

<時調로 改譯>

 

貴賓이 陋屋 임하니 遠路의 白衣 선비님

공경하는 뜻으로서 닫혀 있던 蓬門 여니

저으기 깊은 山이지만 문득 외롭지 않네.

 

*高賓: 귀빈(貴賓). 귀객(貴客). 존빈(尊賓). 귀한 손님 *陋屋: 좁고 또 너저분한  집.

누사(陋舍).  자기 집을 겸손하게 이르는 말. 모옥(茅屋) *遠路: 먼 길. 원정(遠程)

*白衣: 흰옷. 베옷. 포의(布衣) *敬意: 존경하는  *蓬戶: 봉문(蓬門). 쑥으로써

지붕을    門.  가난한  사람이나  숨어  사는  사람의  집을 이른다 *深山: 깊은 산.

 

<2018.11.24, 이우식 지음>


NO COMMENTS