春日逢二朋友
四處花開落(사처화개락)
朋乎豈不驚(붕호기불경)
投鋤尋美景(투서심미경)
共醉樂春情(공취락춘정)
봄날에 두 벗님을 만나
온 사방에서 꽃들이 피고 지는데
벗님들이여! 어찌 놀라지 않는가
호미 자루 내던지고 美景을 찾아
함께 취하여 봄의 정취를 즐기세.
<時調로 改譯>
꽃들이 피고 지는데 왜 놀라지 않는가
호미 자루 던지고 아름다운 경치 찾아
셋이서 함께 취하여 봄의 정취 즐기세.
*春日: 봄날 *朋友: 벗 *四處: 사방(四方) *開落: 꽃이 피고 떨어짐 *美景: 아름
다운 경치 *春情: 남녀 간의 정욕(情慾). 춘심(春心). 춘의(春意). 봄의 정취(情趣).
<2019.4.26, 이우식 지음>