자유 게시판

어떤 賣笑婦가 웃으며 읊다

556

某賣笑婦笑吟

 

賣笑安淪落(매소안윤락)

無錢在酒家(무전재주가)

衆男因我樂(중남인아락)

不恨作人花(불한작인화)

 

어떤 賣笑婦가 웃으며 읊다

 

웃음 판다 그 어찌 淪落이라 하오

돈이 없는지라 술 파는 집에 있소

뭇 사내 나로 인해 썩 즐거워하니

사람 꽃 된 것을 恨하지 않는다오.

 

<時調로 改譯>

 

왜 淪落이라 하오 돈 없어 술집에 있소

저 많은 사내들이 나 땜에 썩 즐거우니

마침내 사람 꽃 된 걸 恨하지 않는다오.

 

*賣笑婦: 돈 받고 남자에게 몸 파는 여자. 매춘부(賣春婦) *淪落: 여자가 타락해 몸

  파는 처지에 빠짐 *無錢: 돈이 없음 *酒家: 술 파는 집. 술집 *不恨: 恨하지 않음.

 

<2019.5.5, 이우식 지음>


NO COMMENTS