某賣笑婦笑吟
賣笑安淪落(매소안윤락)
無錢在酒家(무전재주가)
衆男因我樂(중남인아락)
不恨作人花(불한작인화)
어떤 賣笑婦가 웃으며 읊다
웃음 판다 그 어찌 淪落이라 하오
돈이 없는지라 술 파는 집에 있소
뭇 사내 나로 인해 썩 즐거워하니
사람 꽃 된 것을 恨하지 않는다오.
<時調로 改譯>
왜 淪落이라 하오 돈 없어 술집에 있소
저 많은 사내들이 나 땜에 썩 즐거우니
마침내 사람 꽃 된 걸 恨하지 않는다오.
*賣笑婦: 돈 받고 남자에게 몸 파는 여자. 매춘부(賣春婦) *淪落: 여자가 타락해 몸
을 파는 처지에 빠짐 *無錢: 돈이 없음 *酒家: 술 파는 집. 술집 *不恨: 恨하지 않음.
<2019.5.5, 이우식 지음>