자유 게시판

취해 꿈꾸다 보니

644

醉夢(취몽)

 

醉夢春來去(취몽춘래거)

前庭盛綠陰(전정성녹음)

花開花落際(화개화락제)

何故自傷心(하고자상심)

 

취해 꿈꾸다 보니

 

취해 꿈꾸다 보니 봄은 왔다 가고

앞 뜨락에는 우거진 숲 썩 盛하네 

꽃이 피어나고 또 꽃이 지는 무렵

그 무슨 까닭에 절로 마음 상하나.

 

<時調로 改譯>

 

醉夢中 봄은 가고 앞뜰엔 녹음 盛하네

꽃들이 피어나고 또 꽃들이 지는 무렵

어떠한 까닭이 있어 절로 마음 상하나.

 

*醉夢: 술에 취해 자는 동안 꾸는 꿈 *前庭: 앞뜰 *綠陰: 푸른 잎이 우거진 나무

숲. 또는 나무의 그늘 *何故: 무슨 까닭 *傷心: 슬픔이나 걱정 따위로 속을 썩임.

 

<2019.5.22, 이우식 지음>


NO COMMENTS