자유 게시판

길 가다가 부유한 선비를 만나

514

途中逢富儒

 

靑樓新入妓(청루신입기)

藉藉似眞伊(자자사진이)

此夜相酬和(차야상수화)

如何擧酒巵(여하거주치)

 

길 가다가 부유한 선비를 만나

 

靑樓에 새로 들어온 妓女 있는데

꼭 황진이 같다며 소문 자자하오

이 밤에 서로 詩를 주고받으면서

술잔을 든다면 그 또한 어떻겠소.

 

<時調로 改譯>

 

신입 妓女 있는데 황진이와 같다 하오

이 밤에 서로 詩를 주고받고 그러면서

더불어 술잔 든다면 그 또한 어떻겠소.

 

*靑樓: 창기(娼妓)나 창녀들이 있는 집. 창관(娼館) *新入: 어떤 모임이나 단체에 새로

들어옴  *藉藉: 여러  사람의 입에 오르내려 떠들썩함 *黃眞伊: 조선 시대의 명기(名妓)

(?~?).  字는 명월(明月). 서경덕(徐敬德), 박연 폭포(朴淵瀑布)와  함께  송도삼절(松都

三絶)이라  불리었다.  한시(漢詩)와  時調 뛰어났으며 작품에 漢詩 4首가 있고, 時調

6首가 청구영언(靑丘永言)에 전함 *酬和: 시문(詩文) 등을 지어서 응답함 *酒巵: 술잔.

술을 따라 시는 릇. 유리, 사기, 쇠붙이 따위로 만들며 크기와 모양은 여러 가지임.

 

<2019.5.27, 이우식 지음>


NO COMMENTS