자유 게시판

어리석은 늙은이

631

癡翁(치옹)

 

雨後書齋冷(우후서재랭)

林中拾舊薪(임중습구신)

白頭松子落(백두송자락)

忽覺盡三春(홀각진삼춘)

 

어리석은 늙은이

 

비가 내린 뒤에 書齋가 차가워져

숲속에서 묵은 땔감 줍고 있자니

허연 머리 위로 솔방울이 떨어져

봄 三個月 다했음 문득 깨닫는다.

 

<時調로 改譯>

 

雨後에 書齋가 冷해 숲속 땔감 줍자니

허옇게 센 머리 위로 솔방울이 떨어져

봄 석 달 다하였음을 불현듯 깨닫는다.

 

*雨後: 비가 내린 *白頭: 허옇게 머리. 백수(白首) *松子: 솔방울. 잣 *三春:

봄 석 달. 맹춘(孟春), 중춘(仲春), 계춘(季春)을 이름. 또는 세 해의 봄을 이른다.

 

<2019.6.21, 이우식 지음>


NO COMMENTS