妓家門前偶逢大富朋友
不測明朝事(불측명조사)
今宵共醉歌(금소공취가)
佳姬呼我輩(가희호아배)
忽忘世風波(홀망세풍파)
기생집 門 앞에서 우연히 큰 富者 벗님을 만나
내일 아침의 일 헤아릴 수 없느니
오늘 밤 함께 술 취하여 노래하세
젊고 예쁜 여자가 우리 둘 부르니
세상 풍파 따위 문득 잊어도 보세.
<時調로 改譯>
내일 일 모르느니 今夜 취해 노래하세
젊고 예쁜 아가씨가 우리 둘을 부르니
세상의 바람과 파도 문득 잊어도 보세.
*妓家: 기생집. 기생이 거처하며 술과 유흥을 제공하는 집 *不測: 미루어 헤아릴
수 없음 *明朝: 내일 아침. 명단(明旦) *今宵: 오늘 밤. 금야(今夜) *醉歌: 술에 취
하여 노래를 부름. 또는 그 노래 *佳姬: 젊고 아리따운 여자 *我輩: 우리. 吾等.
<2019.7.13, 이우식 지음>