자유 게시판

부벽루(浮碧樓)

872

浮碧樓(부벽루)

 

夢裏登浮碧(몽리등부벽)

名儒已盡吟(명유이진음)

江流何處去(강류하처거)

南客一憂深(남객일우심)

 

부벽루(浮碧樓)

 

아련한 꿈속 저 浮碧樓에 오르니

이름난 선비들이 이미 다 읊었네

대동강 유유히 흘러 어디로 가나

남쪽의 나그네 근심 하나 깊다네.

 

<時調로 改譯>

 

浮碧樓 올라 보니 名儒들이 다 읊었네

대동강 푸른 물은 흘러서 어디로 가나

꿈속의 남쪽 나그네 근심 하나 깊다네.

 

*浮碧樓: 평안남도(平安南道) 평양(平壤)시 모란대(牡丹臺) 밑 청류벽(淸流壁) 위에

있는  누각(樓閣)인데  1,000여 년  전에 세워진 것으로, 대동강(大同江)에 면해 있어

마치  물 위에 떠 있는 듯한 느낌을 주는 아름다운 누각이다 *夢裏: 꿈속. 몽중(夢中)

*名儒: 이름난  선비.  또는  유명한  유학자(儒學者) *江流: 강물의  흐름  *何處: 어디.

 

<2019.7.15, 이우식 지음>


NO COMMENTS