자유 게시판

기생집에서 詩의 벗님을 만나

563

妓家逢詩朋

 

沃田誰換酒(옥전수환주)

彼此遂同人(피차수동인)

李白千金盡(이백천금진)

風流可賣身(풍류가매신)

 

기생집에서 詩의 벗님을 만나

 

기름진 논밭을 누가 술과 바꿨나

그대도 나도 마침내 똑같은 사람

李白 또한 천금의 돈 탕진했느니

풍류라면야 몸도 팔 수 있어야지.

 

<時調로 改譯>

 

沃田 술과 바꿨으니 우리 둘 똑같은 사람

저 詩仙이란 李白도 천금 다 써 버렸느니

얼씨구! 풍류라면야 몸도 팔 수 있어야지.

 

*妓家: 기생집 *詩朋: 함께 詩를 짓는 벗. 시반(詩伴). 시우(詩友) *沃田: 기름진

논밭  *同人: 같은  사람  *風流: 멋스럽고  풍치가  있는  일.  또는  그렇게 노는 일.

화조풍월(花鳥風月) *賣身: 몸값을 받고 남의 종이 됨. 돈을 받고 몸을 팖. 賣淫.

 

<2019.7.24, 이우식 지음>


NO COMMENTS