자유 게시판

낡아 빠진 집

595

廢屋(폐옥)

 

廢屋深林裏(폐옥심림리)

浮人暫借居(부인잠차거)

破窓明月掛(파창명월괘)

詩興自猶餘(시흥자유여)

 

낡아 빠진 집

 

깊은 숲속 낡아 빠진 집을

떠도는 이 잠시 빌려 사네

뚫린 窓에 밝은 달 걸리면

詩의 興 절로 외려 남는다.

 

<時調로 改譯>

 

깊은 숲속 廢屋을 浮人 잠시 빌려 사네

뚫어져 버린 窓에 밝은 달 걸리게 되면

얼씨구! 詩의 흥취가 절로 외려 남는다.

 

*廢屋: 버려두어 낡아 빠진 집 *浮人: 떠돌아다니는 사람. 浮浪人 *暫借: 잠시

동안  빌림  *詩興: 詩를  짓고  싶은  마음.  詩에  도취되어  일어나는  흥취. 騷興.

 

<2019.7.30, 이우식 지음>


NO COMMENTS