牛足湯(우족탕)
牛乎何處去(우호하처거)
汝死我生人(여사아생인)
後世終相換(후세종상환)
應當食此身(응당식차신)
우족탕
牛公이여! 어디로 떠나 버렸는가
그대는 죽었지만 나는야 산 사람
다음 세상엔 마침내 서로 바뀌어
응당 이 몸뚱아리를 먹어야 하리.
<時調로 改譯>
소여! 어디 갔는가 넌 죽고 나는 산 사람
다음에 올 세상에선 미침내 서로 바뀌어
마땅히 이 몸뚱아리를 네가 먹어야 하리.
*何處: 어디 *生人: 살아 있는 사람. 生者 *後世: 三世의 하나. 죽은 뒤에 다시
태어나 산다는 미래의 세상. 다음 세상. 또는 다음 세대 사람들 *應當: 마땅히.
<2019.8.3, 이우식 지음>