勸詩朋訪日本
先知能克日(선지능극일)
渡海訪如何(도해방여하)
洞察相同異(통찰상동이)
其情一首哦(기정일수아)
詩朋에게 일본 방문을 권하며
먼저 알아야 능히 일본을 이기니
바다를 건너 방문하는 건 어떠랴
서로 같음과 서로 다름 통찰하여
그 뜻을 一首로 읊조려도 보게나.
<時調로 改譯>
일본 알아야 이기니 방문함은 어떠랴
서로 같음과 다름을 꿰뚫어 관찰하여
其情을 一首의 詩로 읊조려도 보게나.
*詩朋: 함께 詩를 짓는 벗. 시반(詩伴). 詩友 *渡海: 바다를 건넘. 도양(渡洋) *洞察:
예리한 관찰력으로 사물을 꿰뚫어 봄 *同異: 다른 것과 같은 것을 통틀어 이르는 말.
<2019.8.12, 이우식 지음>