자유 게시판

망한 집구석

643

亡家(망가)

 

亡家吾再察(망가오재찰)

傲散牝鷄鳴(오산빈계명)

不覺無爲道(불각무위도)

焉非化肉羹(언비화육갱)

 

망한 집구석

 

망한 집구석 내 다시금 살펴보니

오만 방자 암탉 꼬끼오 울었구나

저 無爲의 道를 깨닫지 못했으니

그 어찌 고깃국이 되지 않겠는가.

 

<時調로 改譯>

 

亡家 다시 살펴보니 암탉이 울었구나

無爲의 道에 대하여 깨닫지 못했으니

그 어찌 고깃국으로 化하지 않겠는가.

 

*亡家: 집안을  결딴냄.  그 집안  *傲散: 오만하고  방자함 *牝鷄: 암탉 *不覺: 깨닫

거나 생각하지 못함 *無爲: 아무 것도 하는 일이 없음. 이룬 없음 *肉羹: 고깃국.

 

<2019.8.27, 이우식 지음>


NO COMMENTS