聞人君謝過文
人君純實耳(인군순실이)
何故亂邦成(하고난방성)
不禁長歎息(불금장탄식)
衆民且大驚(중민차대경)
나라님의 사과문을 듣고
나라님은 純直하고 참될 뿐인데
무슨 까닭으로 亂國이 되었을까
기나긴 탄식을 禁하지 못하면서
많은 백성들은 또 대경실색하네.
<時調로 改譯>
나라님 純實한데 왜 亂國이 되었을까
기나긴 탄식 따위 그만두지 못하면서
수많은 저 백성들은 또 대경실색하네.
*人君: 임금. 나라님 *純實: 순직(純直)하고 참됨 *何故: 무슨 까닭 *亂邦:
난국(亂國). 질서가 없고 어지러운 나라 *不禁: 금하거나 말리지 아니함.
어쩔 수 없음 *長歎息: 긴 한숨을 지으며 깊이 탄식하는 일. 장식(長息).
장우(長吁). 장탄(長歎). 장태식(長太息) *衆民: 많은 백성 *大驚: 크게
놀람.
<2016.10.26, 이우식 지음>