重聞國君謝過文
奚言憂我國(해언우아국)
萬姓此嘲評(만성차조평)
已久親妖婦(이구친요부)
昏君罪不輕(혼군죄불경)
나라님의 謝過文을 거듭 듣고
우리나라 걱정을 어찌 말씀하오
萬民은 이에 비웃으며 비평하오
妖婦와 친하심도 이미 오래이니
昏君의 罪일랑 가볍지 아니하오.
<時調로 改譯>
憂國을 말씀 마오 백성들은 嘲評하오
저 妖婦와 친하심도 이미 오래됐으니
어두운 나라님의 罪 가볍지 아니하오.
*國君: 국왕(國王) *謝過文: 잘못한 데 대하여 사과하는 내용을 쓴 글
*我國: 우리나라 *萬姓: 만민(萬民) *嘲評: 비웃으며 비평함 *已久:
이미 오래됨 *妖婦: 요사스러운 계집. 요녀(妖女). 요희(妖姬) *昏君:
사리에 어둡고 또한 어리석은 임금. 암군(暗君). 암주(暗主) *不輕:
가볍지 아니함.
<2016.11.4, 이우식 지음>