자유 게시판

‘韓日軍事情報協定을 탄식함’ 外 1 편

1058

嘆韓日軍事情報協定

 

賣國眞如此(매국진여차)

思枝不測根(사지불측근)

問君忘丙子(문군망병자)

此際復爭論(차제부쟁론)

 

韓日軍事情報協定을 탄식함

 

賣國이란 참으로 이와 같으리니

가지만 생각하고 뿌린 不測일세

임금께 묻노니 丙子年 잊었는가

此際에 다시금 다투어 토론하세.

 

<時調로 改譯>

 

나라 팖 이 같으리니 뿌리는 不測일세

임금께 묻겠는 바 저 丙子年 잊었는가

此際에 다시금 다퉈 토론을 하여 보세.

 

*賣國: 사사로운 이익을 위해 나라 주권이나 이권을 남의 나라에 팔아먹음

*如此: 이러함  *不測: 미루어 헤아릴 수 없음  *丙子修好條約: 강화도 조약

(江華島條約). 운양호 사건을 계기로 조선 고종 13년(1876)에 朝鮮과 일본

간에 체결한 조약.  군사력을 동원한 일본 강압에 의해 맺어진 불평등 조약

이었으며, 이 조약에 따라  당시 朝鮮은 부산 외  인천, 원산의 두  항구를

개항하게 되었다. 강화 조약. 병자수호조규. 병자조약. 한일 수호 조약 *此

際: 때마침 주어진 기회 *爭論: 서로 다투어 토론함. 쟁어(爭語).

 

<2016.11.12, 이우식 지음>

 

匹婦之功(필부지공)

 

匹婦令民覺(필부령민각)

其功永不忘(기공영불망)

朴崔同一體(박최동일체)

衆語似陰陽(중어사음양)

 

한 사람 여자의 功

 

한 女子 백성 깨닫게 했으니

그 功을 영원히 잊지 못하네

朴과 崔는 같은 한 몸인지라

뭇사람 陰과 陽 같다 말하네.

 

<時調로 改譯>

 

백성 깨닫게 했으니 그 功은 不忘이네

저 朴근혜와 崔순실 같은 한 몸인지라

뭇사람 陰과 陽 같다 그렇게도 말하네.

 

*匹婦: 한 사람의 여자. 신분이 낮고 보잘것없는 계집 *不忘: 잊지 않음

*同一體: 같은 한 몸 *陰陽: 우주 만물의 서로 반대되는 두 가지 기운으

  이원적 대립  관계를 나타내는 것. 달과  해, 겨울과  여름, 北과 南,

여자와 남자 등은 모두 陰과 陽으로 구분된다.

 

<2016.11.12, 이우식 지음>


NO COMMENTS