자유 게시판

벗을 만나 빚쟁이 물리쳤음을 웃으며 얘기하다

884

逢朋友笑語斥債鬼

 

傳家貧到骨(전가빈도골)

盡力免飢寒(진력면기한)

久久望無債(구구망무채)

成斯我大歡(성사아대환)

 

벗을 만나 빚쟁이 물리쳤음을 웃으며 얘기하다

 

대대로 전해진 가난 뼈에 사무쳐

힘을 다해 굶주림과 추위 면했소

오랜 세월 빚 없기를 바랐었는데

이를 이뤘으니 나는 크게 기쁘오.

 

<時調로 改譯>

 

전해진 가난 사무쳐 盡力해 飢寒 면했소

負債 따위 없기만을 오랜 세월 바랐는데

마침내 이를 이뤘으니 나는 크게 기쁘오.

 

*笑語: 우스운  이야기.  소언(笑言). 웃으며  이야기함. 소담(笑談) *債鬼:

악착같이  利子를  받고 빚  갚기를 몹시 졸라 대는 빚쟁이를 비유적으로

이르는 말  *傳家: 아버지가 아들에게 집안 살림을 물려줌. 집안 대대로

전해 내려옴 *貧到骨: 빈철골(貧徹骨). 가난이 뼈에 사무침 *盡力: 있는

힘을 다함. 또는 낼 수 있는 모든 힘. ≒竭力. 사력(肆力). 盡其力 *飢寒:

굶주리고  헐벗어  배고프고  추움  *久久: 오랫동안.    세월.  유구(悠久).

 

<2017.5.12, 이우식 지음>


NO COMMENTS