逢朋友笑語斥債鬼
傳家貧到骨(전가빈도골)
盡力免飢寒(진력면기한)
久久望無債(구구망무채)
成斯我大歡(성사아대환)
벗을 만나 빚쟁이 물리쳤음을 웃으며 얘기하다
대대로 전해진 가난 뼈에 사무쳐
힘을 다해 굶주림과 추위 면했소
오랜 세월 빚 없기를 바랐었는데
이를 이뤘으니 나는 크게 기쁘오.
<時調로 改譯>
전해진 가난 사무쳐 盡力해 飢寒 면했소
負債 따위 없기만을 오랜 세월 바랐는데
마침내 이를 이뤘으니 나는 크게 기쁘오.
*笑語: 우스운 이야기. 소언(笑言). 웃으며 이야기함. 소담(笑談) *債鬼:
악착같이 利子를 받고 빚 갚기를 몹시 졸라 대는 빚쟁이를 비유적으로
이르는 말 *傳家: 아버지가 아들에게 집안 살림을 물려줌. 집안 대대로
전해 내려옴 *貧到骨: 빈철골(貧徹骨). 가난이 뼈에 사무침 *盡力: 있는
힘을 다함. 또는 낼 수 있는 모든 힘. ≒竭力. 사력(肆力). 盡其力 *飢寒:
굶주리고 헐벗어 배고프고 추움 *久久: 오랫동안. 긴 세월. 유구(悠久).
<2017.5.12, 이우식 지음>