자유 게시판

어떤 선비님이 나의 詩가 口語에 가깝다고 비웃기에 답함

819

某儒笑余詩近口語仍答

 

余鷄君鳳鳥(여계군봉조)

宜可不同聲(의가부동성)

報曉勤農悅(보효근농열)

如何愼酷評(여하신혹평)

 

어떤 선비님이 나의 詩가 口語에 가깝다고 비웃기에 답함

 

나는 닭이요, 그대는 봉황인지라

마땅히 그 소리 같지 아니하오만

새벽 알리니 勤한 농부 기쁜지라

가혹한 評 삼가면 또한 어떻겠소.

 

<時調로 改譯>

 

나는 닭 그대는 봉황 소리 不同하오만

새벽 왔음을 알리니 勤農 썩 기쁜지라

권컨대 酷評 삼가면 그 또한 어떻겠소.

 

*口語: 입말.  글에서만  쓰는  특별한  말이  아닌,  일상적인  대화에서

쓰는   *鳳鳥: 봉황(鳳凰) *宜可: 마땅함. 당연함 *報曉: 새벽을 알

*勤農: 농사를 부지런히 지음. 그런 농민 *酷評: 가혹하게 비평함.

 

<2017.5.19, 이우식 지음>


NO COMMENTS