자유 게시판

老友가 막내아들 집에 얹혀사는데 나를 만나 탄식하기에 卽吟함

849

老友寓居末子家而逢我嘆仍卽吟

 

不易爲聽啞(불이위청아)

無錢則罪人(무전즉죄인)

餘生如木石(여생여목석)

幸免淚盈巾(행면루영건)

 

老友가 막내아들 집에 얹혀사는데 나를 만나 탄식하기에 卽吟함

 

듣는 벙어리가 되기는 쉽지 않으며

돈이 없으면 곧 罪지은 사람이라네

앞으로 남은 인생 木石과 같다면야

수건 가득한 눈물 다행히 면하리라.

 

<時調로 改譯>

 

聽啞 되기 어려우며 無錢이 곧 罪일세

앞으로 남은 인생 나무나 돌과 같다면

수건에 가득한 눈물 다행히 면할 걸세.

 

*寓居: 부쳐 삶 *不易: 쉽지 아니함. 어려움 *聽啞: 말을 들을 수는 있으나

말하지 못하는 일. 또는 그런 사람 *無錢: 돈이 없음 *餘生: 앞으로 남은

인생 *幸免: 다행으로 면함.

 

<2017.5.26, 이우식 지음>


NO COMMENTS