富友誇大富仍卽吟
平生狂醉客(평생광취객)
無地亦無家(무지역무가)
可笑多錢者(가소다전자)
吾前詠落花(오전영낙화)
富者 벗이 큰 富를 자랑하기에 즉흥시를 읊다
평생 술에 썩 취한 나그네인 바
땅도 없고 집 또한 있지 않다네
같잖고 우습구나, 돈 많은 者여
내 앞에서 지는 꽃 읊어 보시게.
<時調로 改譯>
한평생 醉客인 바 땅도 없고 집도 없네
같잖고도 우습구나, 돈이 썩 많은 者여
권컨대 나의 앞에서 지는 꽃 읊어 보게.
*狂醉: 만취(滿醉). 대취(大醉). 진취(盡醉). 술에 잔뜩 취함 *醉客: 술에
취한 사람. ≒취인(醉人) *多錢: 돈이 많음. 또는 그 돈 *落花: 떨어진
꽃. 또는 꽃이 떨어짐. ≒낙영(落英)ㆍ낙홍(落紅).
<2017.6.2, 이우식 지음>