자유 게시판

寧齋 이건창의 ‘初夏卽事’에 화답하다

1000

同寧齋李建昌初夏卽事

 

貧村春旱續(빈촌춘한속)

裂壞老農心(열괴노농심)

布穀方號叫(포곡방호규)

多憂産卵禽(다우산란금)

 

寧齋 이건창의 ‘初夏卽事’에 화답하다

 

썩 가난한 마을에 봄가물 이어지니

늙은 농부 마음은 갈라져 무너지며

뻐꾸기 바야흐로 목 놓아 우짖으니

알 낳은 날짐승은 근심이 많아졌네.

 

<時調로 改譯>

 

貧村에 春旱 심하니 老農은 애태우며

뻐꾸기 바야흐로 목 놓아 울부짖으니

알 낳은 날짐승일랑 근심이 많아졌네.

 

*李建昌: 조선 후기의  문신. 학자(1852~1898). 字는 봉조(鳳朝/鳳藻). 號는

영재(寧齋). 고종  11년(1874)  書狀官으로  淸나라에  가서  서보(徐郙).  황각

(黃珏) 등과  교유하여  문장으로  이름을  떨침.  평생 斥洋主義者로 일관했다.

저서로는 ‘당의통략(黨議通略)’, ‘명미당고(明美堂稿)’가 있다 *春旱: 봄가물

*裂壞:  갈라져  무너짐  *老農:  농사를  짓는  늙은  사람  *布穀: 뻐꾸기  *號叫:

호읍(號泣).  목을  놓아서 큰  소리로 욺. 또는 그러한 울음 *産卵: 알을 낳음.

 

<2017.6.3, 이우식 지음>


NO COMMENTS