午月十一日
孤吟終興竭(고음종흥갈)
忽訪酒朋廬(홀방주붕려)
獨醉甘眠裏(독취감면리)
方知兩自餘(방지양자여)
음력 5월 11일에
홀로 읊조리다 마침내 興이 다해
문득 술의 벗님 오두막을 찾으니
홀로 취하여 단잠 속에 빠진지라
두 사람 自餘함 바야흐로 알겠다.
<時調로 改譯>
홀로 읊다 興이 다해 술벗을 찾았더니
그도 홀로 술에 취해 단잠에 빠진지라
두 사람 그 自餘함을 바야흐로 알겠다.
*午月: 음력 5월 *孤吟: 홀로 읊음. ≒고가(孤歌)ㆍ고영(孤詠) *酒朋:
술벗 *甘眠: 단잠 *自餘: 넉넉하여 저절로 남음.
<2017.6.5, 이우식 지음>