자유 게시판

四佳亭 서거정의 ‘初夏卽事’에 화답하다

1032

和四佳亭徐居正初夏卽事

 

昨夜吟春月(작야음춘월)

今朝布穀鳴(금조포곡명)

幽居無事耳(유거무사이)

若此歲流成(약차세류성)

 

四佳亭 서거정의 ‘初夏卽事’에 화답하다

 

지난밤 봄날의 달 詩로 읊었는데

오늘 아침엔 뻐꾸기가 뻐꾹 우네

幽居하니 아무 일도 없을 뿐인데

저 세월의 흘러감은 이와도 같네.

 

<時調로 改譯>

 

지난밤 봄날의 달을 詩로 읊었었는데

오늘 아침 뻐꾸기가 뻐꾹뻐꾹 울으니

세월의 흘러감일랑 오호! 이러하다네.

 

*徐居正: 조선  前期의  학자(1420~1488)로, 字는  강중(剛中). 號는 사가정

(四佳亭)ㆍ정정정(亭亭亭).  성리학을 비롯하여  천문과 지리ㆍ의약  따위에

정통하였고, 문장과  글씨에도 능하여 ≪경국대전≫, ≪동국통감≫ 따위의

편찬에 참여하였다. 저서에 ≪동인시화≫, ≪동문선≫, ≪필원잡기≫ 따위

있다 *春月: 봄날 밤의 *布穀: 뻐꾸기 *幽居: 속세를 떠나 외딴곳에서

삶. 또는 그런 거처. ≒유처(幽處) *若此: 이러함.

 

<2017.6.5, 이우식 지음>


NO COMMENTS