奉讚寧齋李建昌先生
眞儒眞面目(진유진면목)
翠竹一株生(취죽일주생)
永世爲龜鑑(영세위귀감)
衆人讚偉名(중인찬위명)
寧齋 이건창 선생을 삼가 기림
儒家의 참된 선비 그 眞面目이라
푸른 대나무 한 그루의 삶이셨네
세월 오래도록 귀감이 되셨는 바
많은 이가 훌륭한 이름 기립니다.
<時調로 改譯>
眞儒의 眞面目이라, 한 그루 靑竹이셨네
긴긴 세월 오래도록 귀감이 되시었는 바
이 나라 많은 사람들이 偉名을 기립니다.
*奉讚: 삼가 찬양함 *眞儒: 유학의 진리를 터득한 참다운 선비 *眞面目:
본디부터 지니고 있는 그대로의 상태 *翠竹: 청죽(靑竹). 푸르른 대나무
*永世: 세월이 오램. 또는 그런 세월이나 세대. ≒영대(永代) *龜鑑: 귀경
(龜鏡). 거울로 삼아 본받을 만한 모범 *衆人: 뭇사람 *偉名: 위대한 이름.
<2017.6.6, 이우식 지음>