我村腐儒輩
連連春夏旱(연련춘하한)
川渴亦泉枯(천갈역천고)
仰嘆貧農泣(앙탄빈농읍)
登樓醉詠儒(등루취영유)
우리 마을의 썩은 선비들
봄과 여름 가물이 계속 이어진지라
시냇물 마른 데다 샘조차 말랐으니
하늘 향해 嘆하며 貧農 흐느끼는데
누각 오른 선비들 취하여 吟詩하네.
<時調로 改譯>
봄가물 여름 가물로 냇물과 샘 마르니
하늘 향해 탄식하며 貧農 느껴 우는데
누각에 오른 선비들 취하여 詩를 읊네.
*腐儒: 생각이 낡고 완고하여 쓸모없는 선비 *連連: 연하여 끊이지 않는
모양 *春夏: 봄여름 *仰嘆: 하늘을 우러러보면서 탄식함 *貧農: 가난한
농가나 농민 *登樓: 누각에 오름.
<2017.6.7, 이우식 지음>