逢酒朋戱作
富貧貧者富(부빈빈자부)
用不用錢財(용불용전재)
醉後恒先臥(취후항선와)
於誰酒價催(어수주가최)
술벗을 만나 장난삼아 짓다
富者 가난하고 貧者는 부유한 바
돈과 財寶를 씀과 쓰지 않음이라
醉後엔 언제나 먼저 누워 버리니
그 뉘에게 술값 따위 재촉하겠나.
<時調로 改譯>
富者는 가난하고 또 貧者는 부유한 바
돈과 財寶 따위를 씀과 쓰지 않음이라
醉後엔 늘 先臥하니 누가 술값 물겠나.
*酒朋: 주우(酒友). 술벗 *用不用: 쓰거나 쓰지 않음 *錢財: 돈. 재보(財寶)
*酒價: 술값. 酒資 *戱作: 글 따위를 실없이 장난삼아 지음. 또는 그런 글.
<2017.6.14, 이우식 지음>