五和無名氏題平陵舘柱
勿言無貴賤(물언무귀천)
職業有高低(직업유고저)
柱上誰揮筆(주상수휘필)
長嘆世路迷(장탄세로미)
無名氏의 ‘題平陵舘柱’에 다섯 번째 화답하다
귀하고 천함 없다 말씀일랑 마오
직업에는 높고 또한 낮음이 있소
기둥 위에 누가 붓을 휘둘렀는지
저 世路 헤매며 길게 탄식하였소.
<時調로 改譯>
貴賤 없다 말씀 마오 직업엔 高低가 있소
그 驛站의 기둥 위에 뉘 붓을 휘둘렀는지
오호라! 저 世路 헤매며 길게 탄식하였소.
*貴賤: 부귀(富貴)와 빈천(貧賤)을 아울러 이르는 말. 신분이나 일 따위의
귀함과 천함 *柱上: 기둥의 위 *揮筆: 붓을 휘두른다는 뜻으로, 글씨를 쓰
거나 그림을 그리는 것을 이르는 말. 휘쇄(揮灑). 휘호(揮毫) *長嘆: 장탄식
(長嘆息). 긴 한숨을 지으며 깊이 탄식하는 일 *世路: 세상을 살아가는 길.
<2017.6.19, 이우식 지음>