자유 게시판

無名氏의 ‘題平陵舘柱’에 아홉 번째 화답하다

932

九和無名氏題平陵舘柱

 

今人爭末職(금인쟁말직)

此欲免飢寒(차욕면기한)

飽暖忘多幸(포난망다행)

貧農不解歎(빈농불해탄)

 

無名氏의 ‘題平陵舘柱’에 아홉 번째 화답하다

 

지금 사람도 微官末職 다투느니

이는 飢寒을 면하고자 함이라오

飽食과 暖衣에 다행함 잊었느니

貧農은 탄식함 이해하지 못하오.

 

<時調로 改譯>

 

今人도 末職 다투니 飢寒 때문이라오

飽食과 또 暖衣에 다행함을 잊었느니

貧農은 그대 탄식을 이해하지 못하오.

 

*今人: 지금 세상의 사람  *末職: 맨 끝자리의 벼슬이나 직위 *飢寒: 굶주

리고 헐벗어  배고프고 추움 *飽暖: 포식난의(飽食暖衣). 배부르게 먹고

따뜻하게 입는다는 뜻으로서, 의식(衣食)이 넉넉하게 지냄을 이르는 말.

 

<2017.6.20, 이우식 지음>


NO COMMENTS