자유 게시판

절을 지키는 늙은 개를 위하여 즉흥시를 읊다

772

卽詠爲守刹老狗

 

無師無讀經(무사무독경)

我見汝眞僧(아견여진승)

忌色嫌錢貨(기색혐전화)

終成免可憎(종성면가증)

 

절을 지키는 늙은 개를 위하여 즉흥시를 읊다

 

스승도 없고 經을 읽음도 없지만

내 보기엔 네가 진짜 스님이로다

色을 꺼리고 돈 따위도 싫어하니

마침내 가증스러움, 免케 됐도다.

 

<時調로 改譯>

 

師도 讀經도 없지만 네가 眞僧이로다

色을 삼가하면서 돈 따위도 싫어하니

마침내 가증스러움, 면하게 되었도다.

 

*老狗: 늙은 *讀經: 불경을 소리 내어 읽거나 *眞僧: 진심으로 마음을

닦고  계행(戒行)을  잘 지키는 참된 승려.  진실승(眞實僧) *錢貨: 돈 *終成:

마침내 이루어짐 *可憎: 괘씸하고 얄미움. 또는 그런 짓 *卽詠: 그 자리에

  바로  시가(詩歌)를  짓거나  음영(吟詠)함.  또는    시가(詩歌). ≒卽吟.

 

<2017.6.24, 이우식 지음>


NO COMMENTS