자유 게시판

아내가 가난을 탄식하기에 웃으며 답하다

893

荊妻嘆貧笑答

 

兩人無妙策(양인무묘책)

笑噱足愚氓(소갹족우맹)

幸免爲囚繫(행면위수계)

方知福不輕(방지복불경)

 

아내가 가난을 탄식하기에 웃으며 답하다

 

두 사람에게 교묘한 꾀가 없는지라

껄껄 웃으며 못난 백성으로 족하오

다행히 감옥에 갇힘은 면하였는 바

福이 가볍지 않음 바야흐로 알겠소.

 

<時調로 改譯>

 

兩人 묘책 없는지라 못난 백성 족하오

감옥에 갇히는 일 다행히 면하였는 바

그 福이 가볍지 않음 바야흐로 알겠소.

 

*荊妻: 남에게  자기의  아내를  낮추어 이르는 말. 중국 後漢 때에 양홍(梁鴻)

아내 맹광(孟光)이 가시나무 비녀를 꽂고 무명으로 만든 치마를 입었다는

데서  유래함.  ≒과처(寡妻).  형부(荊婦)  *妙策: 매우  교묘한  꾀.  묘계(妙計).

묘략(妙略).  묘방(妙方).  묘법(妙法).  妙算  *笑噱: 껄껄껄 웃음  *愚氓:  우민

(愚民). 어리석은 백성 *囚繫: 죄인을 가두어 맴. 그 죄인 *不輕:가볍지 않음.

 

<2017.6.28, 이우식 지음>


NO COMMENTS