荊妻嘆貧笑答
兩人無妙策(양인무묘책)
笑噱足愚氓(소갹족우맹)
幸免爲囚繫(행면위수계)
方知福不輕(방지복불경)
아내가 가난을 탄식하기에 웃으며 답하다
두 사람에게 교묘한 꾀가 없는지라
껄껄 웃으며 못난 백성으로 족하오
다행히 감옥에 갇힘은 면하였는 바
福이 가볍지 않음 바야흐로 알겠소.
<時調로 改譯>
兩人 묘책 없는지라 못난 백성 족하오
감옥에 갇히는 일 다행히 면하였는 바
그 福이 가볍지 않음 바야흐로 알겠소.
*荊妻: 남에게 자기의 아내를 낮추어 이르는 말. 중국 後漢 때에 양홍(梁鴻)
의 아내 맹광(孟光)이 가시나무 비녀를 꽂고 무명으로 만든 치마를 입었다는
데서 유래함. ≒과처(寡妻). 형부(荊婦) *妙策: 매우 교묘한 꾀. 묘계(妙計).
묘략(妙略). 묘방(妙方). 묘법(妙法). 妙算 *笑噱: 껄껄껄 웃음 *愚氓: 우민
(愚民). 어리석은 백성 *囚繫: 죄인을 가두어 맴. 그 죄인 *不輕:가볍지 않음.
<2017.6.28, 이우식 지음>