親母殺女而見其裁判
殺女寧無罪(살녀영무죄)
愚氓不禁嘆(우맹불금탄)
人倫亡失國(인륜망실국)
深夜渡深灘(심야도심탄)
親母가 딸을 죽였는데 그 재판을 보며
딸을 죽였는데 어찌 죄가 없나
못난 백성 탄식을 금치 못하네
인륜 따위는 亡失해 버린 나라
깊은 밤에 깊은 여울을 건너네.
<時調로 改譯>
어찌 母의 죄가 없나, 愚氓은 탄식하네
사람의 윤리 따위 亡失해 버린 이 나라
오호라! 깊은 밤중에 깊은 여울 건너네.
*愚氓: 우민(愚民). 어리석은 백성 *不禁: 금하거나 말리지 아니함. 어찌할
수 없음 *人倫: 君臣. 父子. 兄弟. 夫婦 따위 상하 尊卑의 인간관계나 질서
*亡失: 잃어버려 없어짐. 실망(失亡) *深夜: 깊은 밤. 심경(深更). 良夜.
<2017.7.2, 이우식 지음>