자유 게시판

이웃집 老선비가 나의 諷刺詩에 대해 묻기에 즉시 답하다

824

隣家老儒問我諷刺詩卽答

 

田園山及水(전원산급수)

旣盡昔人吟(기진석인음)

獨樂唯諷刺(독락유풍자)

如何頂一鍼(여하정일침)

 

이웃집 老선비가 나의 諷刺詩에 대해 묻기에 즉시 답하다

 

田園과 山과 그리고 물에 대해선

이미 옛날 사람이 읊길 다하였소

나 홀로 오로지 풍자시를 즐기니

頂門에 놓는 그 一鍼 어떠합니까.

 

<時調로 改譯>

 

田園과 山水일랑 옛사람이 다 읊었소

나만 홀로 오로지 풍자시를 즐기느니

頂門에 놓는 一鍼은 또한 어떠합니까.

 

*老儒: 늙은  선비. 늙고  학덕이 높은  학자  *諷刺詩:  인물과  사회의  부정적인

면을  풍자하여 비판하고 공격하는 詩  *卽答: 그 자리에서 당장  대답함. 또는

그러한  대답.  ≒직답(直答)  *田園:    밭이라는  뜻으로, 도시에서  떨어진

시골이나  교외(郊外)를  이르는  말 *昔人: 고인(古人). 옛날 사람 *獨樂: 홀로

즐김 *頂門一鍼: 정수리에  鍼을  놓는다는 뜻으로 따끔한 충고나 교훈을 이름.

 

<2017.7.9, 이우식 지음>


NO COMMENTS