贈親朋末子
孰敢言多産(숙감언다산)
人波若蟻軍(인파약의군)
如何無子息(여하무자식)
老後必歡欣(노후필환흔)
친한 벗의 막내아들에게 지어 주다
뉘라서 감히 多産을 언급하는가
사람 물결일랑 개미떼와 같구나
자식이 없음은 또한 어떻겠는가
늙은 후에는 반드시 기뻐하리라.
<時調로 改譯>
그 누구라서 감히 多産을 언급하는가
사람의 물결일랑 마치 개미떼 같구나
無子息 어떻겠는가, 老後에 기쁘리라.
*親朋: 친우(親友). 가까이하여 친한 사람 *末子: 막내아들 *多産: 아이나
새끼를 많이 낳음 *蟻軍: 개미떼 *無子息: 아들도 딸도 없음. 무자(無子)
*歡欣: 기뻐함.
<2017.7.13, 이우식 지음>