最低賃金引上
如何零細業(여하영세업)
店主用人難(점주용인난)
氣盡呼妻子(기진호처자)
無能固未安(무능고미안)
최저 임금 인상에 대해
영세한 사업은 과연 어떻겠는가
가게 주인, 사람 쓰기 쉽지 않네
기진맥진하여 妻와 자식 부르니
무능함에 대하여 정말 미안하네.
<時調로 改譯>
영세업 어떠한가 사람 쓰기 어렵다네
기운이 떨어져서 妻와 자식을 부르니
家長의 무능에 대해 정말로 미안하네.
*零細: 작고 가늘어 변변하지 못함. 살림이 보잘것없고 몹시 가난함 *店主:
가게 주인 *用人: 사람을 씀. 또는 그 사람 *氣盡: 기운이 다해 힘이 없어짐.
<2018.7.16, 이우식 지음>