和訪我富僧韻
身貧心大富(신빈심대부)
所願若斯居(소원약사거)
起臥恒無礙(기와항무애)
休輕我草廬(휴경아초려)
나를 찾은 부유한 중의 詩에 화답하다
몸 가난하나 마음만은 大富라
이러한 생활이 바라던 바였소
일어서나 누우나 늘 無礙하니
내 오두막을 업신여기지 마오.
<時調로 改譯>
마음만은 大富라 이런 생활을 바랐소
일어서나 누우나 늘 거리낌이 없느니
스님은 내 오두막을 업신여기지 마오.
*大富: 큰 부자(富者) *起臥: 일어남과 누움. 또는 일상적인 생활 상태 *無礙:
막히거나 거치는 것이 없음 *草廬: 초가(草家). 자기 집을 겸손하게 이르는 말.
<2018.7.25, 이우식 지음>